• Из сказки да в сказку: «Про волка, который выпал из книги»

Из сказки да в сказку: «Про волка, который выпал из книги»

15 декабря 2017 г.
ОБЗОР  

Мира Киевская

Из сказки да в сказку: «Про волка, который выпал из книжки»

Книжка-картинка французского писателя Робберехта Тьерри “Про волка, который выпал из книги” — одна из первых новинок харьковского издательства “Виват”, которая меня действительно заинтересовала. Длиннющее название интригует, а испуганный волк на фоне книжных полок-небоскребов буквально искушал немедленно приняться за чтение. Что я, собственно, сразу же и сделала.

"Про волка, который выпал из книги", Книжка-картинка французского писателя Робберехта Тьерри, Грегуар Мабир, что почитать детям, издательство Виват, сказки детям

Как вы, наверное, уже догадались, книга Робберехта Тьерри рассказывает историю не про “настоящего” волка, а про сказочного. Однажды книга, в которой он живет, падает на пол, и бедняга буквально выпадает из своего дома в комнату девочки Зои. И тут читателя ждет неожиданность. Оказавшись в незнакомом ему мире, Страшный и Злой Волк растерялся и до смерти испугался обыкновенного рыжего кота.

— Не трогай меня!— оскалил зубы волк.— В моей книге я очень страшный, и все меня боятся.
— Может,— ответил кот.— Но сейчас ты здесь, а не в своей книге. Ты в комнате Зои, и это моя территория.

"Про волка, который выпал из книги", Книжка-картинка французского писателя Робберехта Тьерри, Грегуар Мабир, что почитать детям, издательство Виват, сказки детям

Чтобы не попасть в лапы пушистика, который в «реальном» мире значительно больше литературного героя, волк решает вернуться в сказочный мир. Но, оказывается, попасть туда не так просто, как кажется, ведь каждая книжка имеет нерушимые правила и суровые законы, а ее герои — заранее определенные функции и четко прописанные роли. Вот и не удивительно, что возвращение домой превращается для волка в настоящее приключение с множеством препятствий и испытаний.

В собственную сказку волка не пускают из-за того, что он приходит туда не в свое время. В книге про принцесс от него требуют невозможного, вот и приходится убегать и оттуда. Впрочем, оставаться в “реальном” мире, где за каждым его движением следит кот, волк не может, поэтому поиски своего места под солнцем продолжаются. Следующая попытка вернуться “домой” заносит волка в далекое прошлое. Но находиться в компании динозавров Страшному и Злому не нравится, поэтому и из этой книжки он убегает. В конце концов герой находит себе приют в истории, в которой встречает маленькую девочку в красном плаще с капюшоном…

"Про волка, который выпал из книги", Книжка-картинка французского писателя Робберехта Тьерри, Грегуар Мабир, что почитать детям, издательство Виват, сказки детям

Особенную комичность и очарование книжке “Про волка, который выпал из книги” добавляют неожиданные диалоги героев, ведь за кулисами сказочного мира между антагонистами и протагонистами, хищниками и их жертвами, добрыми и злыми персонажами устанавливаются чисто профессиональные отношения.

— Друг, — сказал ему динозавр, — ты не можешь оставаться в этой книжке. Ты выбрал не правильное время. Найди предка, который сможет тебя заменить. А для тебя тут слишком опасно.

Ещё одним безусловным преимуществом книжки есть ее интерактивность. О том, из какой именно книжки герой выпадает, в какие пытается влезть и в какой в конце концов  остается, автор не говорит, тем самым побуждая взрослых и маленьких читателей самостоятельно строить догадки, отыскивать в тексте и рисунках маленькие подсказки и возвращаться к тексту снова и снова.

"Про волка, который выпал из книги", Книжка-картинка французского писателя Робберехта Тьерри, Грегуар Мабир, что почитать детям, издательство Виват, сказки детям

Они обнялись и пошли к бабушкиному дому. По дороге они обговорили, как будут развлекать детей.
— Не забудь, что ты злой! — напомнила девочка.
— Не переживай, — ответил волк.— Я знаю, что делать.

Отдельного внимания заслуживают иллюстрации, благодаря которым историю “Про волка, который выпал из книги могут прочитать даже те, кому (пока) читать вербальные тексты слишком сложно. И, хотя имя иллюстратора, Грегуара Мабира (Grégoire Mabire), издатели решили обозначить только в правом углу последней страницы книжки (и это один из самый больших недостатков издания!), его изысканные рисунки играют в книге не меньшую роль, чем текст Робберехта Тьерри. Яркие, детализованные и динамические, они не только дополняют историю и передают эмоции героев, но и помогают читателям погрузиться вместе с волком в особенную атмосферу разных сказок.

И если мы уже заговорили о недостатках издания, то стоит сказать и о самой большой ошибке издательства «Виват». К сожалению, книжку, которую действительно хочется читать детям вслух и рекомендовать другим, на украинский перевели не с оригинального издания, а с англоязычного. Поэтому, несмотря на то, что сама интертекстуальная история о поисках своего места в мире и выходе из зоны комфорта заслуживает самой высокой оценки, из-за вторичности перевода и неуважения к одному из авторов книги — запомните, иллюстраторы в книгах-картинках тоже рассказчики! — украинское издание я оцениваю в 4 моли.

Источник: сайт Букмоль

 
 
Комментарии  
 
 
Читайте также  
01 сентября 2016 г. ОБЗОР  
Волшебная сказка о приведении Подробнее
26 августа 2016 г. ОБЗОР  
Мировой бестселлер: историко-любовный роман «Алі і Ніно» Курбана Саида Подробнее
Блог
Отзыв читателя  
«Шістка воронів» Ли Бардуго Подробнее 18 ноября 2016 г.
 
Каталог Подробнее 16 ноября 2016 г.
Видеообзор  
Прочтенное: Ася Казанцева Подробнее 11 октября 2016 г.