Постранская Оксана

«Перевожу кропотливо, не торопясь, по несколько раз перечитываю произведение, просматриваю отзывы, смотрю экранизации произведений»

Постранская Оксана Васильевна – переводчица художественной литературы с английского на украинский. Родилась 11 июля 1991 года во Львове. В детстве мечтала стать преподавателем английского языка, но когда начала писать отзывы на книги, поняла, что свое будущее желает посвятить только лишь переводческой деятельности.

Оксана Постранская до шестнадцати лет жила в городе Черновцы. Окончила гимназию № 5 с отличием. В 2007-2008 гг. училась в общеобразовательной школе города Ганнибал, Нью-Йорк, США по программе обмена для школьников старших классов (FLEx).

В 2008-2013 гг. училась в Прикарпатском национальном университете имени Василия Стефаныка на факультете иностранных языков. Получила диплом с отличием по специальности «Филолог. Преподаватель английского и китайского языков, зарубежной литературы».

После окончания университета начала работать внештатным рецензентом иностранной литературы в «Книжном Клубе «Клубе Семейного Досуга». Первый переводческий опыт получила, работая с документами в двух бюро переводов в Киеве – «A&M» и «Центре иностранных языков «ЛеоЛінг».

С 2014 года переводит статьи для двух иностранных интернет-проектов, основная тематика которых – психология, красота и здоровье, рецепты и полезные советы.

В 2015-2016 гг. перевела известный роман Дж. С. Фоера «Страшенно голосно та неймовірно близько», произведение Ли Чайлда «Нездоланний» и книгу Бертрис Смолл «Гарем» для «Клуба семейного досуга».

В 2016 году начала сотрудничать с издательством «Виват», для которого перевела произведение Николаса Спаркса «Записник» и известную книгу Майкла Каннингема «Години».

Сегодня талантливая переводчица успешно совмещает работу с материнством. Имеет два хобби, которым уделяет много времени – написание стихов и кулинария. Искренне считает себя самым счастливым человеком на свете, потому что занимается любимым делом.