Усі шляхи ведуть до бібліотеки

20 липня 2018 р.
ВІДГУК ЧИТАЧА  

Христина Содомора

Лоренц Паулі і Катрін Шерер "Лисичка йде до бібліотеки", дитячі книжки Видавництва "Віват", серія "Маленьке диво"

Лоренц Паулі. Лисичка йде до бібліотеки / Переклад з англ.Світлани Колесник, ілюстрації Катрін Шерер. – Харків: Віват, 2016, – 32 с.

Лисичка побачила Мишку і захотіла її вполювати. Почалася погоня, котра закінчилася у… бібліотеці. Власне так і потрапила Лисичка до світу книг. Ця книжка – чудова нагода розпочати розмову з дитиною про бібліотеку, можливо напередодні перших її відвідин.

Історія про Лисичку, Мишку і ще Курочку – доволі проста. Але свою роль історія виконує: знайомить юних читачів із таким чарівним місцем, де зібрано багато книг, де все навколо пахне папером і людьми, де “нікого не можна турбувати” і порушувати порядок, де “нічого не може бути твоїм”. Авжеж, бібліотека часто асоціюється із місцем, де панує безліч суворих заборон. Але в цій історії на цьому не акцентується. Бо ж головне, що “тут можна читати книжки”!

І саме цю пораду Мишка (яка, до речі, тут у ролі бібліотекарки) дає новачку – Лисичці. Тільки от Лисичка читати не вміє, лише малюнки розглядає. Але і для таких неуків є вихід – аудіокнижки.

І це не єдина чудова ідея, що приходить в голову героям історії. Вони вирішують свої проблеми за допомогою книжок, наприклад, шукають інформацію в енциклопедії. А одного разу книжка (кулінарна, як не дивно) навіть допомогла врятувати Курочці життя. Але не розповідатиму вам усіх цікавинок.

Лоренц Паулі. Лисичка йде до бібліотеки / Переклад з англ.Світлани Колесник, ілюстрації Катрін Шерер. – Харків: Віват, 2016, – 32 с.

В англомовному виданні в одному з діалогів Мишки і Лисички відбувається цікава гра слів, коли Лисичка недочуває нового слова “бібліотека”: замість “library” – каже “lie-berry”. В оригіналі ж німецькою є “Pippilothek” – замість “Bibliothek”, що й винесену в назву книжки – “Pippilothek??? Eine Bibliothek wirkt Wunder”. Українською ж вдалося лише перекласти як недочування “Бі… що?”

Лоренц Паулі. Лисичка йде до бібліотеки / Переклад з англ.Світлани Колесник, ілюстрації Катрін Шерер. – Харків: Віват, 2016, – 32 с.

Ілюстрації, намальовані олівцями, не надто яскраві. Тут багато оранжевого, червоного і чорного кольору. Але вони добре співвідносяться з вербальною частиною оповіді. Відсутні зайві деталі, а часто ілюстрації йдуть крупним планом, зображуючи, наприклад, лише мордочку Лисички, а то й сам ніс.

Лоренц Паулі. Лисичка йде до бібліотеки / Переклад з англ.Світлани Колесник, ілюстрації Катрін Шерер. – Харків: Віват, 2016, – 32 с.

Оригінальне німецькомовне та перекладне англомовне видання рекомендують книжку для дітей від 4-5 років. Українське ж – від 3-х. Зрештою, це невелика вікова різниця. Тут радше залежить від самої дитини і від її любові до книжок і до читання.

Щодо власної рекомендації, то не беруся однозначно щось стверджувати – все залежить від смаку (про який не сперечаються). Книжка доволі нестандартна для українського читача найперше такими похмурими (але не сумними) ілюстраціями. Але саме ними вона й вирізняється на фоні інших книжок. Ну і звісно тема книг, читання і бібліотеки, яку затяті книголюби не зможуть оминути… Як не змогла і я.

Лоренц Паулі. Лисичка йде до бібліотеки / Переклад з англ.Світлани Колесник, ілюстрації Катрін Шерер. – Харків: Віват, 2016, – 32 с.

Джерело: ZhuText

 
 
Коментарі  
 
 
Читайте також  
18 листопада 2016 р. Відгук читача  
Лі Бардуго "Шістка воронів" Докладніше
17 жовтня 2016 р. ВІДГУК ЧИТАЧА  
Їжак Вільгельм у пошуках Світла Докладніше
Блог
 
Директор издательства Vivat: о молодых писателях, авторском праве и будущем печатной книги Докладніше 14 травня 2018 р.
 
Видавництво Vivat на Книжковому Арсеналі 2018 Докладніше 14 травня 2018 р.
 
Визначено лауреатів премії імені Панаса Мирного Докладніше 26 квітня 2018 р.
Бестселери