Усі шляхи ведуть до бібліотеки

28 квітня 2017 р.
ВІДГУК ЧИТАЧА  

Христина Содомора

Лоренц Паулі і Катрін Шерер "Лисичка йде до бібліотеки", дитячі книжки Видавництва "Віват", серія "Маленьке диво"

Лоренц Паулі. Лисичка йде до бібліотеки / Переклад з англ.Світлани Колесник, ілюстрації Катрін Шерер. – Харків: Віват, 2016, – 32 с.

Лисичка побачила Мишку і захотіла її вполювати. Почалася погоня, котра закінчилася у… бібліотеці. Власне так і потрапила Лисичка до світу книг. Ця книжка – чудова нагода розпочати розмову з дитиною про бібліотеку, можливо напередодні перших її відвідин.

Історія про Лисичку, Мишку і ще Курочку – доволі проста. Але свою роль історія виконує: знайомить юних читачів із таким чарівним місцем, де зібрано багато книг, де все навколо пахне папером і людьми, де “нікого не можна турбувати” і порушувати порядок, де “нічого не може бути твоїм”. Авжеж, бібліотека часто асоціюється із місцем, де панує безліч суворих заборон. Але в цій історії на цьому не акцентується. Бо ж головне, що “тут можна читати книжки”!

І саме цю пораду Мишка (яка, до речі, тут у ролі бібліотекарки) дає новачку – Лисичці. Тільки от Лисичка читати не вміє, лише малюнки розглядає. Але і для таких неуків є вихід – аудіокнижки.

І це не єдина чудова ідея, що приходить в голову героям історії. Вони вирішують свої проблеми за допомогою книжок, наприклад, шукають інформацію в енциклопедії. А одного разу книжка (кулінарна, як не дивно) навіть допомогла врятувати Курочці життя. Але не розповідатиму вам усіх цікавинок.

Лоренц Паулі. Лисичка йде до бібліотеки / Переклад з англ.Світлани Колесник, ілюстрації Катрін Шерер. – Харків: Віват, 2016, – 32 с.

В англомовному виданні в одному з діалогів Мишки і Лисички відбувається цікава гра слів, коли Лисичка недочуває нового слова “бібліотека”: замість “library” – каже “lie-berry”. В оригіналі ж німецькою є “Pippilothek” – замість “Bibliothek”, що й винесену в назву книжки – “Pippilothek??? Eine Bibliothek wirkt Wunder”. Українською ж вдалося лише перекласти як недочування “Бі… що?”

Лоренц Паулі. Лисичка йде до бібліотеки / Переклад з англ.Світлани Колесник, ілюстрації Катрін Шерер. – Харків: Віват, 2016, – 32 с.

Ілюстрації, намальовані олівцями, не надто яскраві. Тут багато оранжевого, червоного і чорного кольору. Але вони добре співвідносяться з вербальною частиною оповіді. Відсутні зайві деталі, а часто ілюстрації йдуть крупним планом, зображуючи, наприклад, лише мордочку Лисички, а то й сам ніс.

Лоренц Паулі. Лисичка йде до бібліотеки / Переклад з англ.Світлани Колесник, ілюстрації Катрін Шерер. – Харків: Віват, 2016, – 32 с.

Оригінальне німецькомовне та перекладне англомовне видання рекомендують книжку для дітей від 4-5 років. Українське ж – від 3-х. Зрештою, це невелика вікова різниця. Тут радше залежить від самої дитини і від її любові до книжок і до читання.

Щодо власної рекомендації, то не беруся однозначно щось стверджувати – все залежить від смаку (про який не сперечаються). Книжка доволі нестандартна для українського читача найперше такими похмурими (але не сумними) ілюстраціями. Але саме ними вона й вирізняється на фоні інших книжок. Ну і звісно тема книг, читання і бібліотеки, яку затяті книголюби не зможуть оминути… Як не змогла і я.

Лоренц Паулі. Лисичка йде до бібліотеки / Переклад з англ.Світлани Колесник, ілюстрації Катрін Шерер. – Харків: Віват, 2016, – 32 с.

Джерело: ZhuText

 
 
Коментарі  
 
 
Читайте також  
18 листопада 2016 р. Відгук читача  
Лі Бардуго "Шістка воронів" Докладніше
17 жовтня 2016 р. ВІДГУК ЧИТАЧА  
Їжак Вільгельм у пошуках Світла Докладніше
Блог
 
Новинки видавництва Віват до #bookarsenal Докладніше 25 квітня 2017 р.
Новина  
«Кобзар» у стилі зомбі-хорору Докладніше 24 квітня 2017 р.
 
Вольф Ерльбрух став лауреатом Astrid Lindgren Memorial Award 2017 Докладніше 06 квітня 2017 р.